KINARAY-A
LDTC Home About Me and My Language Alphabet and Minimal Pairs Word List Morphology Syntax Sample Texts

SAMPLE TEXTS


The Story of the Monkey and the Turtle

This is a popular story in the Philippines, told in many different variations by different people speaking different languages. The following is the story as told by Felicia M. Flores. We also give the linguistic analysis for the first episode.

Ang Istorya ni Amo kag ni Bao

click here for the recording

          Kang una nga panahon, may darwa ka mag-amigo nga sanday Amo kag si Bao. Sangka adlaw samtang nagalagaw ang darwa, may nakita sanda nga sangka puno kang saging. Hambal ni Bao, "Amigo Amo, mayad siguro dar-ün ta mag-uli ang saging kag itanüm, agüd nga kun mamunga may kan-ün kita."

          "Baw, mayad gid ang napensaran mo nga ria, Amigo Bao. Hüüd, dar-ün ta ang saging. Tünga-ün, ta. Imo ang puno, akün ang sa urugbusan."

          "Hüüd, migo Amo, a," sogot man ni Bao.

          A long time ago, there were two friends, the Monkey and the Turtle. One day while the two of them were roaming around, they happened to see a banana tree. The Turtle said, "Friend Monkey, maybe it's good if we bring back home the banana and plant it so that if it bears fruit, we will have food to eat."
         "Wow, your idea is very good, Friend Turtle! Yes, we will bring home the banana. We will split it. Yours is the tree, mine is the top."
         "Yes, Friend Monkey, sure," the Turtle also agreed.

          "He he he," kadlaw kag hambal ni Amo sa kaugalingün. "Wara kamaan si Bao, nga akün ginpili ang urugbusan hay mas una dya mamunga."

          Nag-uli ang darwa ka mag-amigo. Kang sanda makauli rün anda gin-utod kag dayon gintanüm ang saging.

          Ang ana ni Bao, gintanüm na sa rapit sa urulaan kang tubig. Hay kuon, na, "Mayad nga rugya ko itanüm sa urulaan ka tubig agüd nga pirme basa kag dali manaringsingsing."

          Ang ana tana ni Amo gintanüm na sa ana darapogan. Hay, hambal na, "Rügya ko dya sa dapog itanüm, hay kun sa sagwa, indi ko malantaw. Basi takawün ka tawo ang bunga, na."

         "He he he," laughed Monkey to himself. "Turtle never knew that I chose the top because I know this part will bear fruit first."
         The two friends went home. When they reached home, they cut the plant in half and each planted his share.
         Turtle planted his banana where water from the sink flows. He said, "This is a good place to plant, it is always wet and will easily grow."
         Monkey on the other hand planted his share near the darapogan (place where food is cooked). He said to himself, "I'll plant my tree near the place darapogan, because if I plant this outside, I can't watch over it. And people might steal its fruit someday."

          Naglipas ang mga inadlaw.  Sakü ang lantaw ni Amo kag ni Bao kang anda nga gintanüm nga saging.

          Si Bao nagapangasübü hay wara pa gid  ti may nagagwa nga dahon sa ana gintanüm. Samtang si Amo nalipay gid magtürük sa ana tanüm hay may dahon rün.  Ginyagota ni amo si Bao. "Baw, Migo Bao, daw indi gid mabuhi ang imo tanüm nga ria, bay. Pero, indi lang magpangasübü, taw-an ta lang ikaw kun mamunga ang akün tanüm nga dya."

          "Salamat gid migo amo," ang mapainübüsun nga hambal ni Bao.

          "Ha ha ha, wara gid kamaan si bao, nga hüngüd ko nga ginpili ang urogbosan ayon ka saging, hay amo dya ang una mamunga," hambal ni Amo sa ana kaugalingün.

         Days passed, and Monkey and Turtle would frequently check their banana plants.
         Turtle was so sad becuase the plant never grew any leaves.  However Monkey was so happy as he looked at his plant, because it already has leaves. Monkey mocked Turtle. "Baw! Friend Turtle, I think your plant will never grow. But don't be sad, I'll give you some, when my plant will bear fruit."
         "Thank you so much, Friend Monkey," Turtle said humbly.
         "Ha, ha, ha, Turtle never knew that I intentionally chose the upper portion because I knew this will bear fruit first," Monkey told himself.

          Ugaring, sa padayon nga paglipas kang mga inadlaw. Natingala si Amo nga nagaamat-amat layüng ang dahon kang ana tanüm. Samtang ang ana ni bao naga-amat amat ka panaringsing.

          Hasta nga nagpamunga ang tanüm ni bao, kag ang ana ni Amo naubos ka laya.

          Tuman gid ang kasübü ni Amo. Hambal ni Amo, "Ano abi, hay gusto ko ang dasig mamunga, mong. Abi ko dasig mamunga ang may ugbus. Indi gali. Kinahanglan gali ang may gamut."

          Samtang, nalipay gid si Bao sa pagpamunga kang ana saging. Kag gintaw-an na kang saging si Amo bilang pagdümdüm kag pagpasalamat.


         However, as days passed, Monkey was bewildered when he saw his plant wilting. However, Turtle's plant was beginning to grow.
         All the way until Turtle's plant bore fruit, and Monkey's plant was all rotten.
         Monkey was so sad. And he said, "It's all because I wanted a plant that will bear fruit fast. I thought the upper part of the plant will bear fruit faster. I was wrong. Roots are important."
         Meanwhile, Turtle was so happy when his banana bore fruits. He gave Monkey some bananas, as his expression of gratitude.


Analysis of the First Episode:

 

Kang una nga panahon, may darwa ka mag-amigo

 

Kang

una

nga

panahon,

may

darwa

ka

mag-amigo

 

long.time

before

the

time

existential

two

genitive

together-friends

 

‘A long time ago, there were two friends’

 

 

nga sanday Amo kag si Bao.

 

nga

sanday

Amo

kag

si

Bao.

 

the

who.were

Monkey

and

the

Turtle

 

‘the Monkey and the Turtle.’

 

 

Sangka adlaw samtang nagalagaw ang darwa,

 

Sangka

adlaw

samtang

naga-lagaw

ang

darwa,

 

one

day

while

present-roam.around

the

two

 

‘One day while the two of them were roaming around,’

 

 

may nakita sanda nga sangka puno kang saging.

 

may

na-kita

sanda

nga

sangka

puno

kang

saging.

 

existential

past-saw

they

the

one

tree

existential

banana

 

‘they happened to see a banana tree.’

 

 

Hambal ni Bao, “Amigo Amo, mayad siguro dar-ün ta

 

Hambal

ni

Bao,

“Amigo

Amo,

mayad

siguro

dar-ün

ta

 

said

genitive

Turtle

friend

Monkey

good

maybe

bring-it

we

 

‘The Turtle said, “Friend Monkey, maybe it’s good if we bring’

 

 

mag-uli ang saging kag itanüm,

 

mag-uli

ang

saging

kag

i-tanüm,

 

infinitive-go.home

the

banana

and

it-plant

 

‘back home the banana and plant it,’

 

 

agüd nga kun mamunga may kan-ün kita.”

 

agüd

nga

kun

ma-munga

may

kan-ün

kita.”

 

so.that

linker

if

future-bear.fruit

existential

food

us

 

‘so that if it bears fruit we will have food to eat.”’

 

 

“Baw, mayad gid ang napensaran mo nga ria, Amigo Bao!

 

“Baw,

mayad

gid

ang

na-pensar-an

mo

nga

ria,

Amigo

Bao!

 

emphasis

good

emphasis

the

past-thought-it

your

link

that

Friend

Turtle

 

‘“Wow, your idea is very good, Friend Turtle!’

 

 

Hüüd, dar-ün ta ang saging. Tünga-ün ta.

 

Hüüd,

dar-ün

ta

ang

saging.

Tünga-ün

ta.

 

yes

bring-it

we

the

banana

split-it

we

 

‘Yes, we will bring home the banana. We will split it.’

 

 

Imo ang puno, akün ang urugbusan.”

 

Imo

ang

puno,

akün

ang

urugbusan.”

 

yours

the

tree

mine

the

top

 

‘Yours is the tree, mine is the top.’

 

 

“Hüüd, migo Amo, a,” sogot man ni Bao.

 

“Hüüd,

migo

Amo,

a,”

sogot

man

ni

Bao.

 

Yes,

Friend

Monkey

sure

agreed

also

the

Turtle

 

‘“Yes, Friend Monkey, sure,’ the Turtle also agreed.’



Ili-ili Lullaby

click here for the recording

Ili-ili, turog anay
Wara rügya
Imo Nanay
Agto tyenda
Bakal papay
Ili-ili, turog anay
Ili-ili, go to sleep now
Not here
Your Mother
Went to the market
Bought bread
Ili-ili, go to sleep now





recording

Felicia M. Flores and Emerson Odango in the LDTC recording booth.
(photo courtesy of Emerson Odango)